Задача трех тел (fb2)

Лю Цысинь   (перевод: sonate10)

Научная Фантастика

В память о прошлом Земли - 1
файл не оцененЗадача трех тел [ЛП] 1519K, 353 с. (читать) скачать: (fb2) - (epub) - (mobi)
  издание 2016 г.  (следить)   fb2 info
Добавлена: 09.04.2016 Cover image

Аннотация

Времена китайской «культурной революции». Сверхсекретная военная база посылает в космос сигналы, чтобы установить контакт с внеземным разумом. Их слышит инопланетная цивилизация, находящаяся на грани гибели. Инопланетяне готовят вторжение на Землю. В это время на Земле возникает движение сторонников инопланетян, людей, ненавидящих человечество и желающих помочь завоеванию Земли.
Роман китайского писателя Лю Цысиня, переведенный на английский язык, получил премию Хьюго — это первое переводное произведение, удостоившееся этой премии. «Задача трех тел» — первая часть трилогии, которую автор назвал «В память о прошлом Земли», а читатели называют просто «Задача трех тел».

(обсуждается на форуме - 65 сообщений)



Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 20 пользователей.

Dead_Space в 12:22 (+02:00) / 04-10-2017, Оценка: хорошо
Люблю я китайскую литературу и этот роман понравился, взялся сразу же за продолжение. "Хьюго" он получил вполне заслуженно, среди претендентов в том году https://fantlab.ru/contest5080 я не вижу каких-то более достойных произведений (кроме "Слуг меча" Энн Леки).
Sonate10 спасибо.

mrzerga в 17:47 (+02:00) / 01-10-2017, Оценка: неплохо
Ну, ээээ.
На один раз прикольненко. Но не более.
До Азимова, Ложной слепоты, Масианина(мои эталоны) как до луны, декорации на мой взгляд выписаны слабенько, геори прописаны, но не сильно цепляют.
Обьяснение всего и вся засунуты в конец и произнесены скороговоркой, походя.
Думаю осилить 2, 3 книгу, но отношение впринципе слегка скетическое. Как то-так.
п.с. Ни хард сайфай это не разу.
п.п.с. Но отвращения нет никакого, как после некоторых авторов, вполне себе читабельно и развитие сюжета присутствует.
п.п.п.с. Перевод сделан очень достойно, переводчику респект.

crimson в 14:19 (+02:00) / 06-07-2017
Я уж думала, что жанр научной фантастики умер, остались одни попаданки с деканами. Но нет! Жив курилка! Давно не получала такого удовольствия от чтения книги. Тем более что последнее время плотно подсела на азиатский кинематограф и знакома с тамошними реалиями.
Возможно, тут есть физические ляпы, но сама идея темного леса да и вообще того, что на наши крики "Ау! Мы здесь!" может прийти кто-то очень неприятный - отличная. Завязка так вообще сделала бы честь самому Стивену Кингу.

alex197919 в 08:50 (+02:00) / 19-06-2017, Оценка: хорошо
Китайская фантастика - штука редкая, ознакомился... поставлю "хорошо", но это с очень большим авансом. Про научно-технические ляпы тут уже писали. Бог с ней, с разверткой протона в двух измерениях, но ведь есть ещё и логические ляпы, что (имхо) гораздо хуже. Мировые спецслужбы сбились с ног в поисках таинственного врага, а он (враг) набирает людей чуть ли не с улицы: "спасибо что пришли, у нас тут тайное общество, не желаете ли вступить? Вы двое не хотите? Тогда прошу вас удалиться. Все остальные приняты". Детский сад, штаны на лямках...

Логика "друзей Трисоляриса" - это вообще нечто. "Мы потеряли веру в человечество, давайте-ка запустим в наш дом инопланетян! Мы, правда, мало что про них знаем, но не беда, они потом сами расскажут!" В ходе спора старый философ упоминает ацтеков - вот, казалось бы, правильная мысль, встреча с пришельцами не принесла ацтекам ничего хорошего. Но НЕТ, философ совсем другое имеет в виду: "в конечном итоге, это послужило прогрессу, если бы не конкистадоры, то не было бы и американской демократии..." И все кивают, как китайские болванчики! Я всё понимаю, в каждом интеллигенте сидит мизантроп и потенциальный предатель. Но хоть чувство самосохранения должно же у них быть?

PS Да, есть множество интересных идей и моментов (их хватило бы на несколько книг), так что и шлаком никак не назовёшь. В общем как-то 50/50, наверное.

PPS За перевод спасибо, но переводчику(-кам) на заметку: "катастрофа наподобие той великой цунами, что прокатилась по Индийскому океану несколько лет назад" - ЦУНАМИ среднего рода, а не женского.

lkt@nm.ru в 21:33 (+02:00) / 25-05-2017, Оценка: отлично!
понравилось

Ктотопотам в 23:17 (+02:00) / 16-04-2017, Оценка: хорошо
Читая первую книгу не мог понять, как за _это_ можно дать премию Хьюго.
Она почти вся неспешно описывает культурную революцию в Китае и её трагические последствия.
Дочитал с трудом, перелистывая куски.
И только начав читать вторую книгу понял за что произведению дали премию.
Вторая книга значительно лучше по сравнению с первой, появился динамизм сюжета, вполне читабельно.
Разумеется, научной фантастикой всё это можно назвать с очень большим трудом, многие гипотезы притянуты за уши.
В целом, в произведении есть несколько интересных и нестандартных идей, за что, наверное и дали премию.
Этими идеями оно выгодно выделяется на общем фоне современной фантастики.
Язык и стиль изложения явно китайский, очень своеобразный.
Вполне возможно, что на стиле русского перевода сказалось то, что книги переводили два раза, сначала с китайского на английский, а затем с английского на русский.
Но в целом своеобразие китайской литературы переводчикам удалось сохранить, за что им спасибо.

Хливкий в 20:36 (+01:00) / 06-02-2017, Оценка: отлично!
"...тов. Лю в лучших традициях прогрессивной социалистической фантастики показал как процесс морального и нравственного разрушения в интеллигентской среде приводит не только к дискредитации социалистических идей, но и ставит многих из них на путь предательства. И на этом пути либеральная интеллигенция не останавливается ни перед предательством родных и близких, ни перед предательством всего человечества..."
Ещё раз благодарность sonate10, vconst и всей команде за огромную работу:) Есть маленький вопрос\уточнение: ребята, а вы уверены, что комиссар Лэй, а не Лай? Как правило, в китайских источниках фигурирует распространенное- Лай:))

Электрег в 12:28 (+01:00) / 02-01-2017
Прочитал обе переведенные части. Огромное спасибо команде переводчиков, даже скотине vconsty, ибо поучаствовал.
Личное мнение - Китай в части научной фантастики в чем то находится на уровне основоположника межзвездного мочилова Уэллса, а в чем то продвинулся относительно западных и российских аналогов вперед. Детали на усмотрение читающих.
К сожалению общегалактичесеий кавай а ля Ефремов в нынешних условиях не пляшет.
Советую всем кто неравнодушен, жду третьей части.
ПыСы (мрачно) Коллобрационистов - на кол!!!

yugurtha в 09:12 (+01:00) / 21-12-2016
Все так восторгаются, а по мне невыносимая вторичность. Не смог продолжить. Первое, что зацепило это трактовка китайской культурной революции исключительно в западном толковании. Всех инженеров и научную среду убили и съели. Вы же понимаете, чтобы совершить научно-технический рывок в 80-х в 60-х надо начать строить школы, как минимум. Это без других традиционно китайских сложностей. Жизнь китайца это как жизнь муравья. То есть, получается, не азиатский взгляд, а западный со слезинкой ребёнка. Спасибо, такого говна нам в 80-х налили столько, что отторжение от текста почти сразу. Второе, ученый внезапно обнаруживает, что на тысячном повторении эксперимента результаты могут оказаться совершенно другими и сходит от этого с ума. Всем гражданам вздыхающем по физики ниже в комментах не показалось это странным. Ведь в этом и смысл научной парадигмы, может подтверждаться сколько угодно, одно опровержение и в топку. Научный сотрудник при обнаружении такого факта должен задыхаться не от ужаса, а от восторга. Надо конечно сходить к психиатру, на всякий случай, пригласить коллег, провести дополнительные эксперименты, убедиться, что вы одинаковое видите и однообразно трактуете, и вот выш выход на сцену. Вы что-то опровергли и нашли что-то новое, ваша цель как ученого достигнута. После этого можно всю оставшуюся жизнь быть научным руководителем, мэтром и принимать восхищения.

Татьяна Филюкова в 20:11 (+01:00) / 20-12-2016, Оценка: хорошо
Интересно и необычно. Конечно, некоторые места без соответствующей подготовки по физике понять не очень легко, но если в них вчитаться, все становится понятно. А если не вчитаться, а просто пропустить, книга все равно остается захватывающе интересной, и желание дочитать до конца не пропадает.

Kot.Bitard в 23:23 (+01:00) / 08-12-2016, Оценка: отлично!
Первая книга серии зашла на отлично. Спасибо автору, переводчикам и родной флибусте за возможность познакомиться с этим творением. Надеюсь, вторая книга серии не разочарует и перевод третьей книги не заставит себя ждать.

(Ну пожалуйста, скажите, что третью книгу уже кто-то переводит на русский!)

olehhh06 в 21:19 (+01:00) / 02-11-2016
Смог дотянуть до половины книшки, вводную часть про культурную революцию проглотил сходу -интересно написано (но вот вопрос, какое это имеет отношение к дальнейшему повествованию? Пожалуй автор решил таким образом раздуть интерес). Дальше началось неспешное растягивание кошачьих тестикул перемежающееся вставками научпопа с точки зрения автора + некоторые гротескные герои (один штука) для перцу, но перец какой-то выдохшийся што ли. Печальное зрелище, прям как ослик Иа.

shust в 23:03 (+01:00) / 31-10-2016
Подумал: задача из трех тел. Эротическая литература.

innaromacommon в 15:30 (+01:00) / 31-10-2016, Оценка: отлично!
Спасибо за перевод, представляю объем проделанной работы!

Anonymouse в 16:32 (+02:00) / 18-10-2016, Оценка: плохо
Собственно, (вопиющие) недостатки книги уже вполне внятно были перечислены. Хвалителям и хулителям рекомендую почитать "Роза и червь", для сравнения.

greymage в 19:56 (+02:00) / 17-10-2016, Оценка: отлично!
Когда читаешь умные книги, у тебя рождаются и какие-то собственные идеи.

Потому читать умные книги надо. Полезно и кошерно. И расово правильно. И вообще интересно.

"Задача трёх тел" хоть и написана в китайской неторопливой и чуточку скучной манере, но прочиталась до конца и с большим интересом. Это, возможно, та самая твёрдая НФ о которой страдали большевики и даже сам В.И. Ленин писал цитаты в интернете. А может и нет; как по мне, сценки разворачивания измерений протона тянут на этакую научно-популярную фентезю. Впрочем, я протоны не разворачивал, их обёртки не разглядывал, потому третью руку и хвост на отсечение не дам.

Но книгу рекомендую. Интересная.

MkIV в 16:27 (+02:00) / 16-10-2016, Оценка: плохо
Уважение переводчику, потратившему кучу сил на перевод бреда сивой кобылы. Ну не умеют китайцы фантастику писать. Озвучу претензии :) :
1. Проблема фантастики "ближнего прицела". Берем новейшие достижения науки, описываем события, завязанные на них. Во времена Жуль-Верна эта были большая пушка для полета на луну и большая подлодка. Во времена Лю - это стандартная теория, квантовая запутанность и нанотех. То что эти вещи будут смешны уже через лет 15 я лично не сомневаюсь. Уже em-drive & e-cat подрывают кучу основ.
2. Ляпы развесистые. Развертка протона в 2х измерениях способна поджечь город. Ну ладно допустим. Протон-процессор может развернуться в мебмрану и модулировать реликтовое излучение - допустим тоже. А почему бы этому умному протону не развернуться в тоже зеркало, что и до этого и не спалить все города на земле нахрен, начиная с ракетных стартов, чтобы нейтрализовать любое сопротивление? К примеру.
3. Цивилизация, которые может делать подобные протоны и не может свалить со своей неудачной планеты куда нибудь? Как насчет уже обнаруженных миллионов планет в галактике? Если земляне их открыли, то эти клоуны уже давно бы это сделали? Они валят на первую попавшуюся планету, не задумывась не о чем? Так им и марс наверное подошел бы? Если уж могут лететь огромным флотом, то наверное и планету под себя допилят без проблем?
4. Герои картонны до упора, просто комикс какой то.

Crisis_the_Dark в 18:25 (+02:00) / 08-10-2016
Ниасилил, уж больно своеобразно. Без оценки. Тем не менее, русский с китайцем - братья навек!

butler в 13:37 (+02:00) / 22-09-2016, Оценка: хорошо
Во-первых, хочу выразить благодарность команде переводчиков! Благодаря вашим трудам книга стала доступна для русскоязычного читателя.

Книга, несмотря на многочисленные недостатки, любопытная и занимательная. И уж точно познавательная в плане новейшей китайской истории и реалий. Поэтому оцениваю на "четверку".

С интересом жду перевода 2-й и 3-й частей.

ausgabez в 21:32 (+02:00) / 19-09-2016
> Походу очередной Пастернак, теперь китайский.

Ну понятное дело, заговор рептилоидов, нет чтобы дать хоть какую-нибудь премию гению русскоязычной фантастике Чпоселягину - дают всяким китайцам.

По поводу книги - вполне добротно, ляпы есть, но после ужасных Sevennes мэтра Стивенсона, Цысинь выглядит вполне очень даже.

Голодный Эвок Грызли в 21:19 (+02:00) / 19-09-2016
> получил премию Хьюго — это первое переводное произведение, удостоившееся этой премии.

/цинично/
Походу очередной Пастернак, теперь китайский.

reylby в 20:01 (+02:00) / 18-09-2016, Оценка: плохо
Китайская масштабная нф-фигня, с гэгами, наукообразным бредом и описаниями репрессий, времён культурной революции.

indvdum в 01:59 (+02:00) / 18-09-2016, Оценка: хорошо
Роман в целом понравился. Концовка непонятная. Хотя может и понятная, если есть продолжение. Непонятно, это только первая часть из трёх, или больше ничего нет?

Кошильда в 15:08 (+02:00) / 11-09-2016, Оценка: неплохо
Перевод, без сомнения, отлично. Вот с книгой как-то... Задумки интересные - культурная революция; лагеря; грядущая экспансия инопланетян (каких-то необычных, не вполне гуманоидных, что ли); адвентисты(тоталитарные секты в моде); нанотехнологии; какие-то непонятные, но тоже модные, антенны с излучениями; - а вот как-то не сложилось острого, захватывающего, не дающего ночью спать... Не развернулось. Повторюсь, переводчик вне всяких похвал, сделала что могла! Благодаря ей, неплохо.

Ну и злобные 5 копеек: Dobrodav знает интересные слова "нарративный"(многие его знают) и "поподает"(более редкое)!

SeNS в 10:46 (+02:00) / 11-09-2016, Оценка: плохо
"Начал за здравие, а кончил за упокой" :( Насколько мне понравились первые две трети романа, на столько же не понравилось окончание. Такое впечатление, что Лю Цысинь дописывать роман отдал на outsource, дешевым графоманам. Подобное нагромождение нелепиц, ляпов, отсутствия элементарной логики в романе, получившим престижные S/F премии, просто недопустимо. Я-то ожидал, что вместо наивной и даже смешной из-за явных глупостей развязки в стиле "космовоенных" графоманских опусов будет серьезное раскрытие образов героев романа (которые так и остались "полупрозрачными изобретателями"), дальнейшее нагнетание саспенса (ох, почитать бы Лю Цысиню братьев Стругацких! Ну, не нужно разжевывать читателю, да еще так халтурно - "раздутый протон", твою мать! - крутую завязку, в миллиард раз лучше было-бы оставить это на потом, а то и вообще опустить. Инопланетяне, рассуждающие и поступающие как ... неумные китайцы - ну, совесть-то нужно иметь!..

Перефразируя название романа, скажу так: два тела Лю Цысиню удалось создать вполне в духе легендарных мастеров НФ, из "сияющей стали", а вот третье тело получилось традиционного китайского "качества", из дешевого трескающегося пластика, подкрашенного местами "серебрянкой" :(

P.S. Да, а переводчику на русский (и всей команде, принимавшей участие) огромный респект, прекрасная работа! Есть пара неточностей, да несколько описок в тексте, но сделано вполне профессионально, молодцы!

Sinael в 03:31 (+02:00) / 30-08-2016
>няянеко
Что-то первый раз слышу про награжденный фанфик. Можно ссылку?

Кстати, про качество фанфиков - это вы зря, там тоже попадаются литературные жемчужины. Их мало (меньше 1%), они погребены под килотоннами говна, но они есть.

няянеко в 19:50 (+02:00) / 29-08-2016
>По-моему, "Хьюго" этой книге -- это позор "Хьюге"

после выдачи небьюлы фанфику о понях (кстати есть на фли) опозорить американские сф премии уже невозможно
кстати сам млп номинировася в этом году на хьюго но не прошел

з.ы. строго говоря это не совсем фанфик, но... вобщем фанфик http://flibusta.website/b/397029
а вот пруф небьюлы если гуглить лень http://www.sfwa.org/2011/02/2010-nebula-nominees/

upd
MkIV
>Уже em-drive & e-cat подрывают кучу основ
фигня они полная
http://www.forbes.com/sites/startswithabang/2015/11/08/the-em-drive-nasas-impossible-engine-highlights-our-greatest-failing/#47787f567368

Lexcuk в 19:04 (+02:00) / 29-08-2016, Оценка: отлично!
Начал читать и мне показалось что она о жестокостях китайской революции, но потом оказалось, что фантастика.

frei в 15:03 (+02:00) / 20-08-2016, Оценка: отлично!
Отличная книга; повествование своеобразно, но это Литература, а не чтиво. Огромное спасибо Сонате за перевод!

Dobrodav в 19:09 (+02:00) / 13-08-2016
Взявшись за прочтение этой книги, имейте в виду, стиль повествования нетороплив и нарративен. Это книга не для чтения в транспорте, а для уютного кресла.

Большинство недостатков произведения, как мы их понимаем, по большей части особенности.

Например "наивность" - это традиция китайской литературы не писать о чернухе, все они отлично понимают и силу и распространенность темных сторон человеческой натуры, однако не любят писать об этом, полагая что это свойства звериной части человека, а людям пристало говорить и учится человеческому, звериное же и так есть в каждом. Это ярко видно в послесловии автора где он гордо сообщает что владеет даром представлять и осозновать бездонность и возможные формы двух бездн, микро и макро, испытывая чувства близкие к эйфории и благоговению. Этими чувствами он и хочет поделится, в надежде что кто-то сможет открыть этот дар и в себе. Другими словами обогатить человеческую часть души читателя. Это безусловно идеалистический подход, который мы уже неспособны воспринимать без настороженности, и который представляется нам "наивняком".

В целом, произведение вырывается из рамок "чтива" и поподает в категорию "литература".

Огромное спасибо команде работавшей над переводом, проделана огромная работа и проделана очень хорошо.

Оценка "Отлично" и "Рекомендую"

Рилд в 21:25 (+02:00) / 11-08-2016
Переводу да, нужен хороший литредактор, заметны английские предложения русскими словами, но в целом читается и воспринимается гладко.
Спасибо.

АрманьЯ в 00:56 (+02:00) / 24-06-2016, Оценка: плохо
Читаемо, но совершенно не захватывает. Местами (особенно в области человеческих отношений) очень наивно. Героям не сопереживаешь, а научная составляющая сама по себе - лично мне - неинтересна. Перевод прекрасный, очень художественный, но сам автор плохо постарался, чтобы оживить свою историю. Имхо. Ну и да, азиатщина прёт из всех щелей (что логично :>), но лично меня это не вдохновляет, мне их менталитет не близок. Так что за перевод - пятёрка, за книжку - двойка.

HerrJohan в 16:56 (+02:00) / 27-05-2016, Оценка: отлично!
Хорошая книга, множество идей. Местами вполне себе "hard science fiction", местами сказочно. К примеру идея о протоне - на уровне чистой фантазии. Плюс еще даёт почувствовать неким "флёром" китайский тип мировоззрения.

Буду ждать перевод следующих частей.

iatasin в 14:30 (+02:00) / 18-05-2016, Оценка: нечитаемо
Нечитаемо. Осилил только половину и то через силу.

aliska61 в 16:56 (+02:00) / 17-05-2016, Оценка: хорошо
Прекрасной Sonate10 и команде, участвовавшей в работе над переводом, огромная благодарность за возможность познакомиться с данным
произведением. Первую книгу прочитала с удовольствием, вторая как то идёт похуже, но праздники, много дел.
Поскольку я далеко не физик, то у меня нет претензий ни к содержанию, ни к сюжету.

v41 в 12:09 (+02:00) / 28-04-2016, Оценка: неплохо
Все же дочитал до конца, а там "Конец первой книги". Хе-хе. Глубоко вторично, всё это я уже читал у других авторов. Что не умаляет достоинств превосходного, как обычно, перевода несравненной sonate10.

sonate10 в 11:55 (+02:00) / 28-04-2016
To kapo: пролог? Вступление? Вы, наверно, какую-то другую книгу читали.

kapo в 18:51 (+02:00) / 27-04-2016
Нечитаемо. Пролог и вступление затянуты, сюжет не прорисовывается, текст скучен. Художественные достоинства на уровне Поселягина, но в отличие от Поселягина на редкость занудно. Оценку не ставлю, поскольку осилил меньше 20%.

idizamnoy в 18:24 (+02:00) / 27-04-2016
Подвиг переводчиков и редакторов невозможно переоценить. Что же касается самого романа, то он безусловно примитивно-пародоксален как многое китайское, нелепо глубок и по-детски уникален. Можно не читать, но лучше почитайте, с Вас не убудет.

ESMA11sl.. в 17:51 (+02:00) / 21-04-2016, Оценка: отлично!
Книга просто великолепна!

garshin в 22:11 (+02:00) / 20-04-2016, Оценка: плохо
залипуха. Даже Головачев и Стругацкие не опускались до такого.
Работу переводчиков и русификаторов уважаю.

mxb в 04:35 (+02:00) / 18-04-2016
Правильно ли я понимаю, что перевод сделан с английского перевода, а не с китайского первоисточника?

Прохвессор в 19:20 (+02:00) / 06-04-2016
Позволил себе рекомендовать книгу - ибо она того заслуживает. И, разумеется, нельзя не отметить труд переводчицы.
Что касаемо тех, кто оставил отрицательные отзывы - ребятушки, ну зачем вы читаете то, что не в силах осмыслить? Вас ждут "Теплая Птица" и Поселягин (последний - в ассортименте..)

Arnack в 13:23 (+02:00) / 04-04-2016, Оценка: хорошо
Первые две трети книги идут на твёрдую четвёрку с плюсом.
А дальше - вылетают все заклёпки и логика повествования разваливается, по телу романа носятся толпы роялей, ставя подножки читателю.

А перевод - отличный. Спасибо Sonate10 и ко

dezzer в 12:18 (+02:00) / 04-04-2016, Оценка: хорошо
Перевод хороший! Спасибо!
Что касается книги, то на мой взгляд, стоит прочесть, хотя бы для того, чтобы иметь представление о китайской н.ф. Я думаю, что написано хорошо, но не на "Хьюго".

droffnin в 12:17 (+02:00) / 04-04-2016
Роман, конечно, не сногсшибательно мощный, но хорошо написан, а главное, есть в нём некое моральное зерно и оно не вполне тривиально. Как я уже писал, основной темой является ответственность человека за свои решения и действия в контексте истории (перед другими людьми, перед историей, перед природой), чему и подчинено повествование.
> "вотвидитедочегодовеликровавыекоммунисты"
Формально там до сих пор коммунизм, плюс книга - перевод американского перевода, автору которого пришлось кое-что сделать более выпуклым, так что ваши личные ассоциации... немного мимо.
> социлогия и психология массового движения предателей человечества -- это уже ни в какой ум невпихуемо.
Это неверно. Вообще, вся движуха с "предательством человечества" нужна только затем (ну кроме как сюжет двигать), чтобы быть ещё одной иллюстрацией темы ответственности за свои дела и мысли, поэтому она набросана довольно схематично.

pkn в 11:43 (+02:00) / 04-04-2016, Оценка: плохо
Это, к сожалению, никакая не научная фантастика, не говоря уж о хард-кор. Ну или научная, но не нормальная научная, а -- китайская научная. Это как один мой друг, маньяк LED-фонариков, мне объяснял: есть, говорит, люмены, а есть -- китайские люмены, и китайские примерно вчетверо мельче нормальных.

Половина поэтических придумок аффтыря -- это поэтический бред, а вторая половина -- просто бред. Предательство человечества главгероиней -- ну, ещё ладно, можно поверить, там психологически всё очень напряжно, хунвейбины там, то, сё... так что можно. Но социлогия и психология массового движения предателей человечества -- это уже ни в какой ум невпихуемо.

По физике -- я только упомяну огромное гиперболическое зеркало, с орбиты отраженным солнечным светом сжигающее столицу Трисоляриса. Всё бы вроде бы ничего... но при этом масса этого зеркала, по условиям задачи -- меньше массы протона. Одного протона.

По логике мира -- достаточно упомянуть, что аффтырь, сам, никто его за язык не тянул, поместил Трисолярис в хаотическую систему и сам же на голубом глазу заводит речь о трисолярианских созвездиях южного и северного полушарий! При этом аффтырь -- инженер. Якобы. Китайский, сразу видать, инженер. Уровень мышления -- школьника не лучших успеваемостей.

Так что китайскость в этой книге есть, а вот фантастики -- нет. По-моему, "Хьюго" этой книге -- это позор "Хьюге".

В общем, оценка -- плохо. Читать можно только из любопытства к такой невиданной доселе зверушке как китайская "научная" фантастика. Мозг при чтении лучше отключить.

P.S. sonate10, пожалуйста, не воспримите эту критику в свой адрес, к переводу никаких претензий и Вам -- куча самых искренних благодарностей.

dzver в 03:14 (+02:00) / 04-04-2016, Оценка: нечитаемо
С неимоверным усилием дочитал так называемой "книги" до конца...
Болезно-шизоидный бред какой-то.
Сюжет - ноль, стиль - ноль, смысл - ноль.
Нечитаемо.

Oleg V.Cat в 11:56 (+02:00) / 03-04-2016
Очень дурное послевкусие от книжки. "Чисто как фантастика" - четверка, может даже с плюсом. За "вотвидитедочегодовеликровавыекоммунисты" - тройка с минусом, максимум. Компьютерная игра - сплошной рояль, аналитическое решение задачи никому нафиг не сдалось, а численное на столетия - по силам одному нормальному математику XVIII века. Логика и действия инопланетных пришельцев - ниже плинтуса.

P.S. Нет, я в синологии даже не ноль, а минус много, но... "рассказывать можно очень по разному, а если ещё и приврать немного".

stranger.tula в 21:00 (+02:00) / 02-04-2016, Оценка: отлично!
Sonate10, спасибо! Роман ещё не прочитал, но являюсь поклонником Ваших переводов и уверен, что книга более чем достойная.
И да, Вы - Богиня!

elabunsky в 20:55 (+02:00) / 02-04-2016, Оценка: отлично!
Невероятное спасибо!
Впервые сталкиваюсь с тем, что книгу, которую я хочу прочитать перевели на общественных началах.
Тем более лауреата премии Хьюго.

ArgusB в 20:18 (+02:00) / 02-04-2016
Эка их глючит, китайцев...
Пожалуй, воздержусь от оценки.

Korum в 18:59 (+02:00) / 02-04-2016
Пока не читал, но заранее одобряю! Подобные вам и Инкантеру делают важное дело!

nixelcon в 15:53 (+02:00) / 02-04-2016
За перевод отдельное спасибо. Как всегда качественно. Что касается книги, то первое впечатление весьма положительное. Тема не заезженная и читается с интересом.

bulletin6 в 14:40 (+02:00) / 02-04-2016
Китайскую фантастику еще ни разу не читал. Спасибо!

fdi007 в 11:36 (+02:00) / 02-04-2016, Оценка: отлично!
(цитата): "Впервые сталкиваюсь с тем, что книгу, которую я хочу прочитать перевели на общественных началах".
Есть такой переводчик - Владислав Слободян. Он на "общественных началах перевел и выложил 8 или 9 романов и еще рассказы Роберта Сойера. И переводы очень даже на уровне. Огромное спасибо таким, как он и sonate10.

sonate10 в 09:32 (+02:00) / 02-04-2016
Ребята, ну не надо так меня захваливать, я же пошутила! Во-первых, я работала не одна, огромная заслуга моих редакторов — вконста, Дамаргалина, других ребят с других форумов — все они молодцы! И недостатков в моем переводе много, совершенства все равно не достигнешь. Так что не надо захваливать, пожалуйста.

Arikchess в 09:14 (+02:00) / 02-04-2016
Sonate10, Вы Богиня! Огромное-огромное спасибо за перевод! Есть ли в планах перевод продолжения?


Оценки: 54, от 5 до 1, среднее 3.8

Оглавление
Читатели, читавшие эту книгу, также читали: